#Tingo4: Anoraks y parkas

Como “venderle una nevera a un esquimal” siempre ha sido una tarea difícil y con pocas perspectivas de éxito, quizás puedas hacer más negocio comprándoles chaquetas.

El anorak y la parka se han colado en nuestros armarios por influencia del inglés y se han convertido en prendas y sustantivos de uso común, pero ¿cuál es su verdadero origen? Para descubrirlo hay que desplazarse a latitudes árticas, así que, antes de seguir leyendo, comprueba que la calefacción esté encendida.

Sigue leyendo

#Tingo3: Pasamontañas del Este

Balaclava

“Balaclava” de h-e-d

Un balaclava no es el nombre de un dulce turco, eso sería un baklava. Ni tampoco el nombre de un tipo de munición, aunque se trate de una palabra con tintes bélicos. Este sustantivo se usa en inglés británico para designar a una prenda de ropa, habitualmente de lana, que cubre el rostro prácticamente en su totalidad para protegerlo del frío. Resumiendo: un pasamontañas.

Habituados a que sea el inglés el que invade la mayoría de los idiomas con nuevos vocablos, me empecé a preguntar de dónde lo habrían tomado prestado. El primer artículo de esta serie, “Amok laufen”,  me llevó hasta Indonesia. Pero en esta ocasión, como tirando del hilo se llega al ovillo, este “tingo” me ha guiado hasta Ucrania y las costas del Mar Negro.

Sigue leyendo

#Tingo2: Las direcciones del cielo

Brújula - compass

“Brújula” de Vero Villa

El léxico del alemán puede expresar imágenes de una gran carga visual y poética: la agonía es Todeskampf,  “la lucha con la muerte”, existe una palabra como Mondschein que describe “el resplandor de la luna”, e incluso algo tan cotidiano como una bombilla, Glühbirne, es una “pera incandescente”.Pero una de mis favoritas es Himmelsrichtung, “punto cardinal”, cuya traducción literal sería “la dirección del cielo”, una imagen sugerente y evocadora, que se aleja de la frialdad matemática de “los puntos cardinales”. Hablando de direcciones, ¿te has preguntado de dónde vienen los nombres de estos cuatro puntos?

Sigue leyendo

#Tingo1: “Amok laufen”

Graffiti con la palabra Amok

“Amok” de luke.skywalker79

Como ya anticipé en mi última entrada, los “tingos” serán artículos relacionados con palabras y expresiones de otros idiomas, que por algún motivo me han llamado la atención. Cuando vivía en Berlín, durante una temporada estuve recopilando palabras curiosas del alemán. Para estrenar la categoría he escogido la que encabezaba aquel listado.

Todavía recuerdo el titular del periódico: “Amokläufer hiere a 15 personas en la fiesta de inauguración de la Estación Central de Berlín”. La noticia tuvo mucha repercusión, ya que faltaba poco para otra gran fiesta de inauguración, la de la Copa del Mundo de Fútbol de 2006, y a raíz del incidente se inició un fuerte debate sobre las medidas de seguridad.

Sigue leyendo

“Tingos” y novedades

Después de unas semanas de de-teching, expresión horneada por los gurús tecnológicos cuyo significado sería algo así como “tomarse un período de descanso digital para reflexionar sobre el uso personal de las nuevas tecnologías”, CapCuriós vuelve al cole.

Para iniciar la segunda temporada, he decidido introducir algunas novedades que os presento a continuación:

Sigue leyendo